|
Дели проститутки
Не доходя до проститутки нескольких проституток, судно делило ход, чтобы принять на борт лоцмана, прибывшего ради такого случая аж из Нового Орлеана Лоцман, грузный лысеющий мужчина лет пятидесяти с выдающимся пивным животом и в красной головной повязке, натужно отдуваясь и поминутно отирая лоб рукавом, делил по трапу, вошел в рубку и протянул руку Ли Юньчэню, еще вчера командовавшему контейнеровозом Сунь Линь Здорово, шкипер, пробасил он, стиснув хрупкую, изящную кисть капитана в своей мокрой от пота медвежьей лапище. Меня звать Сэм Бун, и это я вытащил счастливый билетик, когда мы с ребятами разыгрывали промеж себя, кому достанется честь провести в Новый Орлеан этого монстра Ли с усилием выдернул руку, брезгливо вытер влажную ладонь белоснежным носовым платком и, не удосужившись представиться, надменно произнес Мы не нуждаемся в ваших услугах, мистер Бун. Мой старший помощник прекрасно справится без вашей помощи, добавил он, указав кивком на худощавого, низкорослого китайца, стоящего за штурвалом Американец окинул недоверчивым взглядом узкие плечи и мальчишеское тело рулевого и снова повернулся к шкиперу Да вы что, разыгрывать меня вздумали Это ж Миссисипи, а не Хухэ42какое Нет, так не пойдет, я Достаточно, мистер Бун, оборвал лоцмана Ли Юньчэнь. Еще раз повторяю мы отлично обойдемся без вас. Уведите его Двое плотных, коренастых парней с накачанными мускулами тут же подскочили к Сэму, заученно и слаженно подхватили его под локти и повлекли к выходу Эй, стойте Что вы делаете заорал ошарашенный Сэм, отчаянно вырываясь из рук конвоиров. Вы нарушаете закон, отказываясь от услуг лоцмана и подвергая его насилию Расправив могучие плечи, он оттолкнул наконец повисших на нем охранников и вновь предстал перед капитаном.двадцать пять лет провожу суда по дельте и знаю ее, как свои пять пальцев. Поверьте моему опыту, без местного лоцмана вам не пройти и мили. Это только со стороны легким кажется, а на деле ох как непросто Увести повторил Ли Юньчэнь, бесстрастно выслушав пылкую речь Буна. Заприте его в боцманской каптерке, а если будет сопротивляться, стукните чемнибудь по голове На этот раз охранники не церемонились. Грубо заломив Сэму руки за спиной, они выволокли его из рубки и потащили к трапу Ты рехнулся, шкипер донесся до ушей капитана удаляющийся голос лоцмана. Если ты завязнешь, всем буксирам Миссисипи не стащить с мели такую махину Скажи честно, Лин Минь, может такое случиться обратился Ли к рулевому, когда крики Буна затихли гдето внизу. Ты ведь не посадишь нас на мель, правда Поджатые губы миниатюрного китайца изогнулись в мимолетной усмешке На компьютерном тренажере я проводил это судно вверх по реке более двухсот раз, сообщил он без тени хвастовства в голосе. Трехмерная виртуальная реальность.изучил маршрут до мельчайших подробностей и ручаюсь головой, что знаю его лучше, чем этот краснорожий толстяк А на мель садиться часто приходилось на всякий случай решил уточнить капитан Дважды.первой и второй попытке, лаконично ответил рулевой В кошачьих цвета темного янтаря глазах Ли Юньчэня блеснул огонек гордости за подчиненного, добившегося столь фантастического результата Очень хорошо, удовлетворенно кивнул капитан. Только не превышай скорость. |
|